traduire_un_pdf
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
traduire_un_pdf [2025/03/14 21:53] – Christian Renaudin | traduire_un_pdf [2025/03/16 23:25] (Version actuelle) – [Reconnaissance des caractères :] Christian Renaudin | ||
---|---|---|---|
Ligne 9: | Ligne 9: | ||
[[fichiers_pdf# | [[fichiers_pdf# | ||
On utilisera donc l' | On utilisera donc l' | ||
- | Bien préciser la langue (l' | + | Bien préciser la langue (l' |
- | Pour illustrer l' | + | {{ : |
+ | Evidemment s' | ||
+ | Pour illustrer l' | ||
+ | Pour info, le pdf original est en fait constituées de 3 couches. On peut faire apparaître ces 3 couches au moyen de libre office Draw. L'une est l' | ||
+ | {{ : | ||
+ | ======Traduction automatique : ====== | ||
+ | Il existe plusieurs possibilités pour traduire automatiquement en ligne. L' | ||
+ | |||
+ | {{ : | ||
+ | ======Correction manuelle de la traduction automatique : ====== | ||
+ | Si la qualité globale des traducteurs automatiques est aujourd' | ||
+ | - industries est traduit par industries pour parler des activités agricoles et artisanales, | ||
+ | - Houses set amid lawns, flowers, and shrubbery are seldom seen est traduit par des maisons | ||
+ | - cradle est traduit par berceau alors qu'il s'agit en fait d'une faux à moissonner munie d'une sorte de " | ||
+ | {{ : |
traduire_un_pdf.1741985617.txt.gz · Dernière modification : 2025/03/14 21:53 de Christian Renaudin